友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
第三电子书 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

思想录-第61部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

虽然也不无可取,但错讹甚多,并且出现有整段整句的遗漏,次序上的颠倒混乱更是屡见不鲜。

    凡是布伦士维格本错误的地方,无论是正文还是注释,特罗特英译本大都承继下来以讹传讹;布伦士维格本原来不错的地

…… 551

    45思 想 录

    方,特罗特英译本也弄出许多错误,有些是非常可笑的错误,例如把帕斯卡尔的友人米东(Miton)

    弄成了英国诗人弥尔敦(Milton,见《人人丛书。第874种》第192段,1931年)之类,使人啼笑皆非。

    凡是作者原文中的错字或漏字经后人补正的,均用方形括号标出。至于书中若干本来就不完整的句子,除了后人已能确定其涵义者加以增补而外,其余均照原文逐字译出,以免缀补成文有伤原意。

    翻译任何一部思想作品,最感棘手的莫过于名词与术语难以统一。虽然在翻译过程中对于重要的名词和术语尽量求其前后一致,但有时仍然不得不分别用几个不同的中文字来表示原文中的同一个字,甚至于原文中关键性的字。另一方面,大部分名词虽然照顾了前后的译名一致,但这种一致却又不可能不在不同的使用场合之下或多或少地偏离了原意。

    困难在于,没有一种文字可以完全精确地符合并表达另一种文字。

    中文中的自然、人性、天性和由它们衍变来的形容词自然的、天然的、天赋的,在原文中是同一个字nature和它的形容词na-turel;但我们却在不同的场合中使用不同的对应词。中文中的成员、组成部分和肢体在原文中也是同一个字membre,这个字在国家则译成员,在整体则译组成部分,在个人则译肢体。

    Esprit这个字全书都译作精神。这个字大致相当英文的spi-rit、德文的Geist、中文的精神、心灵、心智或头脑,在本书第一编中这个字实际指的是思想方式。所谓几何学精神

…… 552

    思 想 录545

    与敏感性精神或“精微性的精神”

    ,英译本作“直觉的精神”

    的不同,即指几何学的思想方式与敏感性思想方式之不同。

    Esprit这个字在十七、八世纪有着远比我们今天所说的“精神”更微妙得多的涵义。一个字是不能不受时代的影响而不断改变它自身的质量和重量的。另一个情形相似的字是philosophe(哲学家)

    ,在十七、八世纪这个字的涵义在一定程度上不同于我们今天所称的哲学家,它是指有别于形而上学家——而“形而上学”这个字又和我们今天的涵义也有不同——的知识追求者。要用一种文字表达不同的时间、地点和条件之下另一种文字所表达的内容,几乎是不可能的事;因此就只能希望读者体会文字的精神实质,做到以意逆志而不以词害意。

    另一个关键性的字是raison。十七世纪的raison可以相当于十八世纪的Verstand(或英文的understanding:理智、知性、理解、悟性)

    ,也可以相当于十八世纪的Vernunft(或英文的rea-son,中文的理性)。这里我们必须注意到,无论是在帕斯卡尔本人还是在整个十七世纪的思想里,Verstand和Vernunft还没有获得后来它们在康德那里所被赋予的那种区别。这个字在帕斯卡尔的用法里分别指推理能力、理智、道理或理性,我们在书中大多译作“理智”

    ,少数场合译作“理性”

    或“道理”。

    当然,德译本也可以把它译作Vernunft,只要不把这个字理解为一个半世纪以后它在德国古典哲学中所获得的那种严格的意义。

    严格说来,更接近于Vernunft的,在帕斯卡尔的用语里应该是pensée(思想)。帕斯卡尔用pensée这个字,大致相当于笛卡尔用cogitatio(思想,即

…… 553

    645思 想 录

    “我思故我在”中的“思”字)。笛卡尔说:“我所谓的思想(co-gitatio)是指我们意识到在自己心中活动着的全部东西。这就是为什么不仅仅是理智(understanding)

    、意志、想象而且还有感情,在这里都和思想是同一回事“

    ①。笛卡尔的“思想”包括知、情、意三方面,帕斯卡尔的“思想”也包括知、情、意三方面。可以说,笛卡尔和帕斯卡尔的“思想”大致相当于Vernunft,而“理智”则大致相当于Verstand。康德的提法是:“全部心灵能力或者说能量(Selen-vermogen

    oder

    Fahigkeiten)

    ,可以归结为不能从一个共同的立场再进一步加以引申的如下三种,即认识能力、好恶的感情与愿望能力“

    ②。帕斯卡尔的命题是:“心灵有其自己的理智(道理)

    ,这是理智所不认识的“

    ③。帕斯卡尔的“心灵”或“思想”接近于康德的“心灵能力”即理性,而帕斯卡尔的理智则接近于康德的认识能力。理智有所不能认识,但这一点却是靠理智自己来认识的。这个推论形式正如康德的纯粹理性乃是其自身认识能力的立法者一样;这里面谈不到有什么象文德尔班所指责的“悖论”

    ④。

    有的字相当于中文一个以上的意义,我们有时只采用一个译名。

    如lumière这个字既是光明又是知识,特别是对于某些理性主义者来说,理智的知识本来就是天赋的光明;我们

    ①笛卡尔,《哲学著作集》剑桥版。卷一,页22。

    ②康德《判断力批判》,莱比锡,P。

    Reclam版。页27。

    ③本书第277段。

    ④文德尔班《近代哲学史》,卷一,页373。

…… 554

    思 想 录745

    在书中大多数是用“光明”而不用“知识”。另有些字既有字面的意义也有实质的意义;在这种情况下,译文大多采用其实质的意义。

    如l‘esprit

    de

    finese字面上应作“精微性的精神”

    ,我们则用“敏感性的精神”

    ①以与“几何学的精神”相对应;又如pyrhonisme字面上应作皮浪主义(皮浪是怀疑主义的创始人)

    ,译文则径作怀疑主义。

    人名译音大多采用一般通用的,所以有些人名没有采用拉丁文的“乌斯”字尾;如Virgilius我们就用较通行的魏吉尔而不用魏吉里乌斯。法文专名词的拼法和拉丁文或英文的都不一样,有些名字一般中文译名是以拉丁文或英文为根据的,在这种情形下,我们便不以法文为准。如赛尔苏斯我们便不根据法文形式Celse,而根据较常见的拉丁文与英文的形式Celsus;同样,阿达拿修斯就根据Athanasius,而不根据法文形式Athanase。

    至于religion

    chrétiene之译作基督宗教而不译作基督教,是因为基督宗教不仅更符合原文,也更符合原意,它标志着帕斯卡尔由中世纪全神性的宗教朝向近代半神性半人性宗教的过渡。

    ①可参看本书第1段译注。

…… 555

    帕斯卡尔生平和著作年表(1623—162,三九岁)

    诞生和早慧1623—1638' ^ '一六二三年。诞生_六月十九日:布莱斯。帕斯卡尔(Blaise

    Pascal)A出生于法国中部奥弗‘涅省克勒蒙市(Clermont-en-Auvergne)艾蒂安。帕斯卡尔(Etiene

    Pascal,生于158)

    和安托瓦内特。帕斯卡尔(Antoinete

    Pascal,娘家姓Bégon贝贡,生于1596)的家庭(1617)

    ,二七日领洗。

    帕上有一姊吉尔贝特。帕斯卡尔(Gilberte

    Pascal,生于1620)。

    帕家受封为écuyer于路易十一(LouisⅪ,生于1423,1461—83在朝)

    ,世代相袭,小贵族(petite

    noblese)家到艾蒂安这一代成为政府官员,在克勒蒙这九千人口的城镇也算是élite(出众人物)。贝贡出身商人家庭。

    法国波旁王朝路易十三(LouisⅩⅢ,1601—43)在朝。

    a欧洲三十年战争(1618—48)正酣。奥地利哈布斯王室妄图建立天主教大a一统帝国,利用1610年组织起来的天主教联盟军发动战争。

    法国则组织反哈布斯同盟,秘密支持荷兰、丹麦、瑞典和德意志各新教国家、诸侯阻挠奥地利。

    A     又译:①布列斯。巴斯噶,见《自然科学大事年表》上海人民出版社,1975;②伯斯克尔,见《万国人物传记类纂》卷十六,第四页,太原山西省图书馆藏;③巴斯加,见杨周翰主编《欧洲文学史》上21,人民文学出版社,1964;④见阎宗临《巴斯加尔传略》(67页)商务,1962;⑤柏斯格,见曹聚仁《我与我的世界》358,人民文学出版社,1983;⑥巴斯喀,见胡乐士译《大众数学》上232,台北徐氏基金会;⑦帕斯卡,见梁宗巨《世界数学史简编》213,辽宁人民出版社,1980;⑧帕斯噶( )

    ,见赵冬等译《苏联大b c d e f g h i g c j百科全书选译。法兰西》170,商务1959;⑨帕斯克尔,见孟36。

…… 556

    思 想 录945

    一六二四年。一岁_忽受惊厥,众谓撞客邪祟。

    老帕重金祈禳,巫婆深夜闹腾,居然貓死人活,‘小帕脱险。小帕得的实际是肺病或软骨,种下病根,一生受累。

    艾蒂安任毗邻于克勒蒙的蒙菲朗(Mont-Ferand)

    A    审理间接税案件的最k高法院(cour

    des

    aidesAA)付院长,在中部颇有名望,时人径称为:帕院长(President

    Pascal)

    ,他喜欢自称Chevalier

    Pascal(骑士)。

    德国席克哈特(Guilaume

    Schickart,1592—1635)设计出机械加法运算k器,不慎后毁于火,失传。看来帕未闻其事。AAA法国唯物论哲学家、数学家、天文学家伽森狄神父(l‘abé

    Piere

    Gask-sendiGasend,1592—165)上年不得不离开普罗旺斯省艾克斯(Aix-en-JProvence)

    ,放弃自1617年担任的大学哲学讲座教授职务。

    〔森31〕本年,发表《对亚里士多德的异议》(Exercitationes

    Paradoxicae

    advers-us

    Aristoteleos)于格勒诺布尔(八月)后进京(十月)。

    法国首席大臣(premierministre)红衣主教(1622年)黎塞留(Cal

    dea

    Richelieu,Armand-Jean

    du

    Plesis,1585—1642)执政。

    A     后来,两镇合并,今称Clermont-Ferand,为奥弗涅省省会,位于里昂之西。

    A A     又作:Cour

    des

    Comptes审计法院。

    见赛勒斯《帕传》(Viscount

    St。

    Cyres,Pascal,41页,伦敦,1909,北京图书馆藏)1。

    A A     参看威廉编《科学家生平辞典》(TrevorⅠ。

    Wiliam,Abiographical

    dicti-onary

    of

    Scientists,592页,伦敦,1964,中国科学院图书馆藏)

    + 又译:①盖三笛:见郭本道《洛克巴克莱休谟》1,世界书局,1934;②加桑迪,见《自然科学大事年表》271;③盖森提()

    ,见段昌国译《路易十四与法国》139;④加l g h d m n o山地,见刘君灿译《伽利略》(S。

    Drake著,18页,台北联经出版书业公司,1983)

    45;⑤葛先地,见林71。

    ++又译:黎士留()

    ,见沈炼之译《法国史》313。

    p o q d c j d画像1649。

    162一六二五年。二岁_

…… 557

    055思 想 录

    十月五日:妹雅克琳。帕斯卡尔(Jacqueline

    Pascal)A出生。

    k法学家多马(Jean

    Domat)出生于克勒蒙。

    k帕家、多家和萨瓦隆(Jean

    Savaron)家这些资产者(bourgeoisie)常相过从。

    他们在克勒蒙都算是上流社会较为接近的几家。

    后者自1614年就是议会中第三等级的代表。多马和帕家关系更为密切,至今留下他为帕画的像,有的说画于1636年,称画为:少年帕(Pascal

    adolescent)

    ,有的断为1651年事,也有的鉴定为出自多维尔(Noel

    Dorvile)手。AA法国大学神学家谴责耶稣会所批准发行的一部意大利著作,该书阐释教皇a权力高于世俗国王的理论,而法国国王是向罗马教廷闹独立性,坚持“法国教会的自由”的,相当一部分神学家拥护国王和教会对罗马保持独立的政策。

    法国雨格诺派再度举事,失败。

    a A     又译:卜莱斯。巴斯噶的姐姐嘉克灵。巴斯噶,见侯德润、张兰译《数学史》290,商务,1981。

    A    A     见①贝甘5,该书113页还有另一幅帕像,为波修院隐修士、著名画家尚帕涅(Philipe

    de

    Champaigne,1602—74)所画,画于1656—57;②《麦克格老-希尔世界人名百科辞典》8∶297帕条目。

    冉森派兴衰163。

    1638。

    1648。

    1652。

    165。

    1658。

    161。母丧。

    一六二六年。三岁_                                         _母安托瓦内特。帕斯卡尔死A。 k从此,小姊姊虽然不过大三岁多,因其父停娶,而她确也较为懂事,逐渐主持起了整个家务,尽管后来雇了女佣。

    波罗雅尔修道院(L‘Abaye

    de

    Port-Royale)迫于谢弗勒兹(Chevrea-use)地方疟疾流行,从这远离巴黎二三十公里的西南地方,迁入靠近市区的圣雅克(Saint-Jacque)。

    从此,一称乡间波修道院(L‘Abaye

    de

    Port-Royale

    des
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!