友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
乔治·桑-第9部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
个年老色衰、体弱多病的于瘪女人呢?
事实上,她是个风姿绰约的少妇。不过由于她比情人年龄大,而有了一些多虑。
我正在对过去生气。我问我的命运:为什么在我二十岁,姿色尚未失去的时候,在我正是为了让人爱的时候,没有遇见今日的于勒?而我现在年老体衰,红颜消逝,精疲力竭,却又在这感情热烈的年轻人身边……
每个情妇都惋惜未能将自己的童贞献给情夫。不过奥洛尔很清楚,她仍取悦于年轻的男子。她生性难以满足,喜欢感觉到勒尼奥与弗勒里两人都爱她。她梦想建立一个四人共同生活的团体:〃我们的爱情,我们的友谊,这一切相互依存,如此紧密,以致靠拢一个,并不就疏远另一个。我们四人之间,难道有什么思想是不一致的?〃
其实,她并未〃衰老〃。她只有二十六岁,而且,除了有些不适,她的身体健康得很。不过由于她的年龄比情人大,而产生了一丝多虑。
卡西米尔在诺昂为所欲为。找情妇或不找情妇,全凭他的口味;喝葡萄酒还是喝清水,全看他是否口渴;是攒钱还是挥霍,全由他的兴趣;他想怎么干就怎么干。
奥洛尔认为丈夫享有的这种极大自由是互惠的,这样才公正。要不然,对她来说,他就是变得可鄙、可恨。而这正是他所不希望的。因此,她也完全会独立自主:去拉夏特尔还是上罗马,是半夜归家还是六点归家,这一切都是她自己的事。
因此,当她决定7月份回巴黎定居时,并未征求任何人的意见。她的母亲、姨妈和哥哥都指责她。她则反驳,让他们住口。
劝说妹妹无效,伊包利特便反过来安慰妹夫卡西米尔:〃你妻子希望得到她的自由。她希望无拘无束地自由活动。对于她,你不是个坏丈夫。在这里与在家乡的人们正确地评价你。让她这样做吧。如果她因此倒霉,那她别来怪你,也别来怪我以及她的亲戚。既然她一意孤行,你又有什么办法呢?你可以干的,就是打定主意,不要烦恼,保持沉默,管理家产,照料孩子……〃
重新回到巴黎后,奥洛尔住进了圣米歇尔滨河街的住所。那是广场弯角上一座大房子的屋顶室,三间房朝向阳台,看得见天空、流水。空气流通,燕子飞翔。远处矗立着圣母院。
为了购买一些家具,她不得不向拉杜什和杜利…杜弗莱斯纳各借五百法郎。而怎样偿还这笔巨款,却让奥洛尔犯难。
于是,她不得不给丈夫写信求援:
我确实十分朴素地生活,没有半点奢华。我的家具是胡桃木和甜樱桃木的。我的住室在六楼,我必须继续这样过下去。如果你让我掌握我每月的生活费外,另外给我几千法郎,那就让我方便了。我觉得,你通过向拉夏特尔的人借,可以弄到钱。对我来说,此间的情况就不一样了。我买了些住家必需的东西,没打算哥哥和丈夫会让我除了向陌生人伸手借钱还急债。我本应更好地了解我该指望的东西!我给我的地毯商签了一份票据,二百五十法郎,八月十五日付清。我母亲借给我二百法郎。现在必须生活下去。我还需要一些物品,一顶帽子,几双鞋子。另外,还得给一个木匠三百法郎。可以肯定的是,即使尽可能节省,除了乞讨与还债以外,我别无他路可走。我知道只有一条路,就是尸体认领处。它就在我的窗户对面。每天,我都看到一些人,就因为缺少二十法郎而寻死。我总不能喝西北风过日子吧。我等你的答复,以便向一些外人交涉。祝你吃得香。
八月初,她哥哥伊包利特来看望她。她对他大诉其苦,并指责娘家人对她怎么、冷漠。
伊包利特不愿独自承担责任,他给卡西米尔写信:
我看望了好几次奥洛尔。她对我表现得大不公道了。她尽可能让亲人们远离她,然后指责我对她自私,冷漠。她对我说,她有三天饥饿难当。我妻子和我邀请她二十次,可她连一次也没接受。怎么办?我不知道。她心甘情愿地接受了贫困,可对此又惊愕。她原以为能在文学上挣钱。在这方面,看来她已幡然醒悟。她最近给我来了一封信,说如果我与你串通一气,让她既远离孩子,又处于经常不断的拮据之中,她就要投水!她叫我将此事告诉你,以免出现她死亡,令你自责的事情。我自己提前给她五百法郎,可以支持到十月。她开了一张凭证。我相信你将偿还,因为说到底,尽管她的行为荒谬,但不能让她处于困境,陷于忧伤的想法之中,从而可能走入绝境,使我们永远也不能良心轻松。我告诉她,你大概不会拒绝支付她的家具款,并会继续供给她生活费。我对她说,如果她不让第三者涉足于她和你的协商,而是对你表现出友好和信任,那么她从丈夫那儿得到的,就会比该得到的更多。这些话说得她哭了,我也落了泪。因为尽管她头脑古怪,我们终究还是不能阻止自己爱她。她答应我九月份回诺昂。
奥洛尔确实回了诺昂,不过于勒同时也在拉夏特尔住下。而且两个情人的生活,几乎和在巴黎毫无二致。
他们在一起写长篇小说《玫瑰红与雪白》。有个名叫雷诺的出版商同他们签订了合同,答应每卷交稿后,支付一百二十五法郎,三个月后再付五百法郎。
对桑多的爱情,奥洛尔·杜德望一点也不掩藏。每当人们把她视为要求〃人家尊重其秘密〃、并〃爱护其名誉〃的女人,她就大为气恼。
她不仅在拉夏特尔与情人相会,甚至在诺昂自己的房间里与他纵情享乐,行鱼水之欢。当然,这时候有忠厚的古斯塔夫·帕佩替他们放哨。
古斯塔夫没有抱怨;他忠心耿耿地参与这对情人疯狂的行动。于勒在她房间的时候,古斯塔夫便在她的帐篷里过夜。
于勒是在众目睽睽之下来到她的房间的,冒着卡西米尔、她哥哥、孩子和保姆等人都可能发现他的危险。奥洛尔什么都算计好了,都预料到了。他来到她的房间之后,便被她搂在怀里,愉快地捶打,亲吻。他们又是叫,又是哭,又是笑。两人狂欢极乐,在一起做爱。
于勒的身体从不曾强健过,狂欢纵欲的生活无疑又是雪上加霜。
他身体瘦弱,面色苍白,拉夏特尔的人都把他视为肺病患者。奥洛尔也清楚,他的身体确实变得很糟。这是一对矛盾:看到他她是那么高兴,拥抱她是那么快乐,可是这消耗精力的爱情在慢慢地杀死他;她知道这幸福的快乐在燃烧他的血,耗费他的生命!
在诺昂,写作与纵情齐头并进。五卷《玫瑰红与雪白》完成了。这是一个女伶和一个修女的故事,但拉杜什从里面看到的,只是对浪漫派和感伤派作家的模仿。书中不过也有引人入胜的方面:比利牛斯山的风光,粗犷的人物,有韵味的语言,最优美的部分出自奥洛尔的手笔。她把修道院的回忆、母亲的隐情话,旅行的印象都写了进去。桑多则增添了相当粗俗的放荡语言。
该书出版后,激起了奥洛尔的母亲索菲的反感。做为生活的讽刺,许多作风放荡的女人,也爱读贞洁的小说。
奥洛尔开始写另一部书,不过这一回是一个人写。桑多去了巴黎,她没有马上跟随他去。一段时间以来,她觉得丈夫〃非常好〃。况且还有莫里斯,越来越可爱。她正在教他历史。
然而,到了十一月,勒尼奥写来信说于勒病倒了。于是她急忙赶去。拉夏特尔的人说他有肺病并没错。他经常发烧。她心中内疚不已:难道这是过度耽于肉体享乐的结果?
在写给勒尼奥的信中,奥洛尔做了一番反省:
我是多么不安和内疚。那是因为看到别人或许可以救活的人在我怀里死去,感到他日渐消瘦、衰竭、虚弱,意识到这是叫他死,因为抚爱是毒药,爱情是火,只消耗精力而不能使生命复苏,吞噬并且烧毁人,只留下一堆灰烬。想起来是多么可怕……我给他的只是损害。三个月里,我让他在我的怀抱里遭受着痛苦的折磨。我有一百次看见他几乎昏厥,我还继续坚持。最后,我终于让步,害怕把他弄死。为了治好他,我牺牲了我的意志。我的意志,总不是无足轻重的东西吧!可是,今天,我因我的忠诚比我的坚持给他造成更大的损害而颤抖,是我毁了他。我给他的肉体快乐是用他的寿命换来的……
十二月,《玫瑰红与雪白》出版了。公众和批评界的反映不错,这部现实主义小说十分畅销。卡西米尔来到巴黎。在圣米歇尔滨河街的住所里,那几天他们过得相当愉快。
奥洛尔已习惯过一种非常简朴的生活,所以卡西米尔在这里的几天对她来说,简直是大吃大喝、奢侈享受。
卡西米尔离去不久,她也回到诺昂。老家需要她去料理。而且家里发生了一些不愉快的事情,伊包利特夫人的侍女怀了孕,莫里斯的家庭教师布古瓦朗被人指控。但奥洛尔并不把事情看得严重。
她只想安静地写作,而诺昂乡间的夜晚无比宁谧。
1832年春天,当她重新在圣米歇尔滨河街出现时,带来了她的女儿索朗芝和一部长篇小说:《印第安娜》。
索朗芝的到来叫母亲年轻的贝里籍伙伴大吃一惊。让一个三岁半的小孩与姘居的男女一起生活,这合适吗?
奥洛尔并不担心有女儿在身边生活有什么不便。索朗芝只有三岁半,她既不会有所注意,也不会发议论,更不会提问题,多嘴多舌。
于勒爱上了〃他的女儿〃,带她上飘溢着刺槐清香的植物园,指给她看长颈鹿。他还牵着她的手,在圣米歇尔滨河街的阳台上浇花。一次,索朗芝折断了几枝花茎,怕挨母亲骂,便试图用封信用的小面团将它们粘接好。
桑多钦佩地读了情妇的《印第安娜》手稿,既觉得惊讶,又有一定的难堪。在他看来,这部小说写得太好了。
但是,在作者署名上出现了问题。对于一部他未付出劳动的作品,于勒·桑多拒绝署名。于是,她应该用个什么笔名呢?由于《玫瑰红与雪白》,他们共用的笔名J·桑已经小有名气。署〃杜德望〃是不可能的,婆婆和丈夫都反对;要是署上〃杜邦〃,母亲本人大概也会感到不便。
最后,他们决定用乔治·桑这个名字。她保留姓氏〃桑〃,改换名字。由此诞生了乔治·桑,因为她一心想要人家把她看成男人。她念念不忘妇女受支配的状况,希望通过姓名和衣着来摆脱。
五月底,出版商刚把印刷出来的第一册样书寄到圣米歇尔滨河街,拉杜什来到了屋顶小室。
他拿起长篇小说,嗅着,既好奇又不安,像往常一样开着玩笑。他翻着书页:〃这是部模仿之作;学了巴尔扎克的!你要我说什么?我说模仿之作。你要我说什么?我说学了巴尔扎克的。〃奥洛尔在阳台上。他拿了书,走过去,一清二楚地向她指出,她仿效了巴尔扎克的手法。她明白自己不应该遭受这种指责,但她没有为自己辩护。
拉杜什带走了她签名送给他的这册书。
次日,一醒来,她就收到了这张便函:
乔治,我来当众认罪,我跪倒在您膝下。忘记我昨晚说的无情话;忘记六个月来我对您说的无情话。我昨夜未睡,拜读大作。啊,我的孩子,我真对您满意!
快乐!奥洛尔快乐极了!由于是来自这位严肃的、好挖苦人的评论家,这种激动的钦佩便叫人极度兴奋。
很快各家报刊都做出反应。
巴尔扎克在《漫画》上撰文,写道:〃此书是真实对幻想的反抗,是现代对世纪的反抗,是内心的悲剧对历史上体裁的束缚的反抗……我未见过笔法更简朴,构思更精妙的作品。事件自然而然地接踵而来,纠合一起,宛如在生活中。生活中,万物互相触碰,偶然常常聚集着连莎士比亚都写不了的悲剧,总之,此书的成功是确实的……〃
为作家们所惧怕的、瞧不起雨果和巴尔扎克的古斯塔夫·普朗什在《两世界评论》上,把乔治·桑捧上了天。他认为她在法国著名女作家德·斯达埃尔夫人之上。他赞扬她心灵的说服力和表述的简朴:〃无疑,《印第安娜》的作者有朝一日会变得更为灵巧。〃
奥洛尔向古斯塔夫·普朗什表示感谢。他则代表《两世界评论》的新主编布洛兹来看望她,并提议她与杂志合作。
乔治·桑喜欢这个独立、骄做、贫穷的怪人。他们结下了友谊,于是她与布洛兹达成了交易。她保证每星期交给《两世界评论》三十二页稿子,布洛兹则每年给她四千法郎,由于同一时期,《印第安娜》的出版商为另一部长篇,即她向他们谈过的《瓦朗蒂娜》预支给她一千五百法郎,所以她突然发现自己名声大振,发财变富了。
《印第安娜》写的是什么呢?乔治·桑本人在序言里谈到了这点:
如果您硬要希望在这部书里解释一切,那么,印第安娜就是一种典型:这是柔弱的妇女,她的职责是代表被压抑的——或者,如果您更愿意这么说——被法律剥夺的激情;这是与贫困搏斗的意志;这是用额头盲目地撞击一切文明阻碍的爱情……
用这种方式,小说把作者强烈的情感表达出来了。有些性格特征是女主人公和女作者所共有的:〃由于人家把爱丈夫定作她的义务,由于默默地抵抗所有的道德约束成了她的第二天性,成了她作人行事的准则,成了她良心的法则,所以,她不爱丈夫……〃印第安娜对情人雷蒙·德·拉米埃,对丈夫戴尔马上校都感到失望。。她丈夫是个莽夫粗汉,俗里俗气,却没有邪心恶意。主题是妻子与丈夫的不合。妻子寻求一种纯粹的感情,而丈夫却总是喜好虚荣,贪图肉欲,缺乏爱情。最后,一位高贵的、沉着的英国表亲拉尔夫·布朗爵士,人为地拯救了印第安娜。爵士把她带回她童年时期田园诗般的河谷。
第二部长篇小说《瓦朗蒂娜》的女主人公瓦朗蒂娜,也是一个婚姻不理想的女人。做为一个贵族小姐,她嫁给了本阶层的一个凡庸人物。佃户的儿子贝内蒂克对她的爱慕使她不安。这本书是成功的。一方面是因为回到人民中间,一如回到往昔,引来的生活环境令人愉快的改变是美好的;另一方面,是因为奥洛尔在其中描写了她的贝里地区的一隅,诗情画意缓缓渗人心灵与文笔之中。二十四年以来,她生活在这些小溪边,在修剪过的树木中间,在绿树成荫的〃围栅〃里;她对此一一作了描述。
若干年来,在法国,圣西门主义在知识分子中大受欢迎,此时因为信徒们在婚姻问题上存在分歧而遭到损害。昂方丹神甫是这个教派的大教士,他教导说:只要妇女继续服从忠贞不渝的法则,其解放便是不可能的;基督教对于肉体的爱恋的处罚大概撤销了。信奉这些理论的人读了《印第安娜》和《瓦朗蒂娜》以后,都转向了乔治·桑。这个大胆的、突然成名的少妇,打开了婚姻的缺口。对于新的教派,她会是众所期待的女首领吗?圣西门主义者希望如此,并企图吸收她入会。但她并没有任人摆布。
她有农妇的谨慎,女人的明智。然而这种传闻还是改变了她的生活。她不再去报社,可是为数大多的来访客一直到她家里来找她。晚间,她把自己和笔、墨、钢琴、火一起关在房里。她异常勤奋,喜欢这些温暖的写作的夜晚。一些较长的中篇小说在她笔下诞生:《梅泰拉》、《侯爵夫人》,桑多虽有点不好意思,却是这种多产的见证人。她鼓励他
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!