友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
第三电子书 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

魔法神刀-第18部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


手空空到我这儿来,我会叫警察的。如果我把你的真实姓名告诉他们的话,我猜

他们会马上就到。你叫威廉·佩里,是吗?是的,我想是的。今天的报纸上有你

一张很不错的照片。”

汽车开走了,威尔哑口无言。

莱拉摇着他的胳膊。“没关系,”她说道,“他不会告诉任何人,如果他要

说的话,他早就说了。来吧。”

十分钟后他们站在了天使之塔脚下的广场上。威尔跟她说了关于蛇精灵的事

情,她在街上停下来,对她那模糊的记忆感到很苦恼。那个老头是谁?她在哪里

见过他?不成,她还是想不起来。

“我没想告诉他,”莱拉小声说,“但昨天晚上我看见有一个人站在上面。

那些小孩吵闹的时候他还往下看”

“他长什么样?”

“很年轻,卷头发。一点也不老。但我就那么一会儿看见了他,在墙垛的上

面,在最顶端。我想他可能是你还记得安吉莉卡和保罗吗?保罗说过他们有

一个哥哥,他也来到了这个城市,她拦住保罗,不让他告诉我们,好像那是个秘

密?我想那人可能就是他,也许他也在找那把刀。我猜想所有的孩子都知道这件

事,那就是孩子们回到这里的真正原因。”

“唔,”他说着抬头向上看,“可能是。”

她想起那天早晨孩子们的谈话,他们说过没有小孩愿意走进那座塔,那里有

可怕的东西。她还想起她和潘特莱蒙离开那座城市前,从门外向里看时,她那种

不自在的感觉。也许那就是为什么他们需要一个大人进到里面去的原因。她的精

灵现在变成了明亮阳光下的一只飞蛾,在她的头顶扑打着翅膀,焦急地小声说着

什么。

“嘘,”她也小声回答道,“潘,没有别的选择,是我们的错,我们得去纠

正,这是惟一的办法。”

威尔沿着塔墙走在右边,在拐弯处,在那座塔和另一座楼之间有一条狭窄的

鹅卵石小路。威尔走上那条小路,抬头向上看,观察着地形,莱拉跟在后面。威

尔在二楼的一扇窗户下停了下来,对潘特莱蒙说:“你能飞上去吗?你能看看里

面吗?”

他立即变成了一只麻雀飞走了。他只能勉强飞到那样的高度,当他飞到窗台

上时莱拉吸了一口气,轻轻惊叫了一声,他在那里停了一两秒钟,然后就又飞了

下来。她舒了口气,深呼吸了几下,就像落水后刚被救上来一样。威尔迷惑地皱

着眉头。

“受不了,”她解释道,“当精灵离开你时你会很难受。”

“对不起,你看到了什么?”他问。

“楼梯,”潘特莱蒙说,“楼梯和黑暗的房间,墙上挂着剑、矛和盾牌,像

是个博物馆。我还看到了那个年轻人,他在跳舞。”

“跳舞?”

“他来回移动,挥舞着手,或者像是在跟什么看不见的东西搏斗我透过

一扇开着的门看到了他,不是很清楚。”

“和妖怪搏斗?”莱拉猜测着。

但他们也猜不出别的,于是他们就继续往前走。塔的后面是一堵石墙,墙头

插着碎玻璃,里面是个小花园,有一眼喷泉,周围是一块块整齐的花草平台(潘

特莱蒙又飞上去看了看),另一边是条小路,又把他们又带回了广场。塔上的窗

户又小又深,像发愁的眼睛。

“我们得从前面进去。”威尔说。

他走上台阶,推开门,阳光射了进来,沉重的铰链吱吱嘎嘎地响着。他向里

走了一两步,没看见任何人,于是他又向里走了几步。莱拉紧紧地跟在后面。地

上铺了石板,因为年代久远石板已经变得很光滑,里面很凉爽。

威尔看到一段向下的楼梯,于是他又往下走,来到一个宽大的、天花板很低

的房间里,房间一头是一个巨大的煤炉,墙被煤烟熏得乌黑一片,但那儿也没有

人,于是他又往上走回门厅,他发现莱拉手指竖在唇边,正抬头向上看。

“我能听见,”她小声说,“我猜他是在自言自语。”

威尔竖起耳朵倾听着,他也听见了:低沉而含糊不清的吟唱声,不时夹杂着

刺耳的笑声或是短促而愤怒的叫喊声,听起来像个疯子的声音。

威尔鼓起腮帮子呼了一口气,开始爬楼梯,黑橡木楼梯又宽又大,台阶和石

板一样陈旧而结实,脚踩上去不会发出咯吱声。他们越往上走越黑暗,因为惟一

的光源就是每一层楼梯平台上那一扇又小又深的窗户。他们爬上一层就停下来听

一听,然后再往上爬,现在那人的声音和晃晃悠悠有节奏的脚步声交织在一起,

那声音来自楼梯平台对面的那个房间,房门开着一条缝。

威尔蹑手蹑脚地走过去,把门又推开了几英寸,这样他就能看见了。

那是一个大房间,天花板上积聚了厚厚的蜘蛛网。墙边排列着书架,书架上

堆着破破烂烂的书,有的书装订线松散了,有的书纸张掉了出来。有几本书打开

着,散放在地上或是宽大的布满灰尘的桌子上,其他塞在书架上的书摆得杂乱无

章。

房间正中有个年轻人正在——跳舞。潘特莱蒙说得对:那人正像他所说的那

样,他背对着门,一会儿朝向这边,一会儿朝向那边,他的右手一直在身体前面

挥舞,好像要清除什么看不见的障碍。他那只手里是一把刀,那刀看上去很普通,

刀身并不怎么锋利,大约八英寸长。他举着刀向前刺,又向两边砍,一边砍一边

向前摸索,上下乱刺,可周围却空空如也。

他又动了一下,仿佛要转身,威尔向后退去。他竖起一根手指在唇边,向莱

拉示意,领着她来到楼梯,又走上一层楼。

“他在干什么?”她小声问。

他尽可能详细地向她描述着。

“他好像疯了,”莱拉说,“他是不是瘦瘦的,卷头发?”

“是的,红头发,像安吉莉卡一样。他看上去的确是疯了,我不知道——我

觉得这比查尔斯爵士说的还要奇怪。我们再上楼看一看,然后再去跟他说话。”

她没有提出疑问,由他带领着,走上楼梯,来到最顶层。那儿亮堂多了,因

为那儿有一段白色的楼梯一直通向屋顶——或者,那儿还不如说像个温室,是一

座由木头和玻璃构成的建筑,即使在楼梯的最下面他们也能感觉到那灼人的热浪。

正当他们站在那儿时,听到上面传来一声呻吟。

他们吓了一跳。他们原来以为这座塔里只有一个人。潘特莱蒙吓得一下子从

猫变成了一只鸟,飞到莱拉的胸口,这时威尔和莱拉才发现他们互相抓住了对方

的手,于是慢慢松开了。

“最好去看一看,”威尔小声说,“我先去。”

“应该我先去,”她也小声说,“因为是我的错。”

“正因为是你的错,所以你要照我说的去做。”

她撅起嘴,但还是跟在他后面。

他向上爬去,来到阳光下。玻璃建筑里阳光刺眼,里面也像阳光花房那么热。

威尔既看不清楚,也不能自主呼吸。他发现了门把手,于是他转动门把手,迅速

走出来,他举起一只手挡住阳光,不让它照到眼睛。

他发现自己置身于铅皮塔顶上,周围是矮矮的墙垛。玻璃建筑在最中间,在

它周围的铅皮塔顶呈现出轻微的下坡,通向矮墙下的石头水槽,石槽中有一些方

方正正的排水洞,用来排出雨水。

在骄阳下,铅皮屋顶上躺着一个满头白发的老头。他脸上青一块紫一块的,

一只眼睛闭着,他们走近了才发现他的双手被捆在后面。

他听见他们走近,又开始呻吟起来,并试图翻过身来准备自卫。

“不要紧,”威尔轻声说,“我们不会伤害你。是拿刀的那人干的吗?”

“唔,”老头咕哝着。

“我们来解开绳子。他系得不是很紧”

那根绳子捆得匆忙粗糙,威尔知道该怎么解开后,绳子很快就松落了。他们

帮助那个老人站起来,把他带到墙垛的阴影下。

“你是谁?”威尔说,“我们没想到这儿有两个人,我们原来以为这儿只有

一个人。”

“贾科姆·帕拉迪西,”老人用牙齿残缺不全的嘴咕哝着,“我是持刀者,

别人都不是。那个年轻人从我这里偷走了它,经常有像他那样的傻瓜为那把刀来

冒险,但这个人真是不顾一切,他要杀死我。”

“不,不会的。”莱拉说,“持刀人是怎么回事?那是什么意思?”

“我代表协会拥有这把魔法神刀。他去哪儿了?”

“他在楼下。”威尔说,“我们上来时经过他身边,他没看见我们,他正拿

着刀在空中挥舞。”

“他想砍穿,他不会成功的。当他——”

“小心。”莱拉说道。

威尔转过身,那个年轻人爬上了小木屋,他并没看见他们,但那儿没有可藏

身的地方。当他们站起来时,他看见了他们的动作,他突然转过身来,面对着他

们。

潘特莱蒙立即变成一只熊,从后面扑向他的腿。只有莱拉知道,他无法碰到

那个人。那人眨了眨眼,还瞪眼看了一会儿,但威尔看得出来其实他并没有在意。

他疯疯癫癫的,他那红色的卷发纠结在一起,下巴上沾着斑斑点点的唾沫,瞳孔

周围的眼白都露了出来。

他拿着那把刀,而他们什么武器也没有。

威尔离开老人,来到铅皮塔顶上蹲了下来,准备随时跳下去,或是和他搏斗,

或是跳到别的地方。

年轻人冲上前来,持刀向他砍去——左一下,右一下,左一下,越来越靠近,

逼得威尔直向后退,最后被困在塔的一角。

莱拉从后面爬向那人,手中拿着那根解下来的绳子。威尔猛地冲向前,就像

在家中对付那个人一样,效果也一样:他的对手始料不及,被撞得直向后退,从

莱拉身上翻滚下去,摔在铅皮塔顶上。这一切发生得太快,威尔都没有来得及感

到害怕。但他却来得及看到那把刀从那人的手上掉下来,落在几英尺之外的铅皮

塔顶上。刀尖冲下,没遇到任何阻力,就像掉进了一块黄油,刀身都没了进去,

一直没到刀把,然后猛地停住了。

那个年轻人立刻转身要去拿那把刀,但威尔扑向他的后背,抓住他的头发。

他在学校里学会了打架,只要那些小孩们嗅出他妈妈有什么不对时,就会出现许

多需要打架的场合。他也从中学到,在学校里打架并不靠优美的姿势得分,而需

要强迫对手屈服,那就意味着要比他伤害你还要更多地伤害他。他还知道,你得

愿意伤害别人,他发现事到临头时并不是很多人都会伤害别人,但他知道他会。

所以他对此并不陌生,但他以前还没有跟一个拿着一把刀、几乎成年的人打

过架,因此他必须不惜一切代价阻止那人捡起他掉落的那把刀。

威尔把手指插进那人浓密的湿头发中,用尽全力向后拽。那个人发出哼叫声,

向两边甩动身体,挣扎着,但威尔拽得更紧了,他的对手因为疼痛和愤怒而咆哮

着。他冲向前,然后又猛地退回去,把威尔挤在他和墙垛之间,这一招很厉害,

威尔被挤得差点背过气去,他一阵晕厥,松开了手。那个人挣脱开来。

威尔跪在水槽里,大口喘着气,但他不能待在那儿。他试图站起来——他这

么做时,一只脚踩进了排水洞。他的手指绝望地扒住了温暖的铅皮,在可怕的一

瞬间,他以为自己会从塔顶滑落到地面,可什么事也没有发生,他的左脚踩了个

空,他身体的其他部分安然无恙。

他抽回左脚,一瘸一拐地站了起来。那个人又够到了刀,但他还没来得及把

刀从铅皮里拔出来,莱拉突然跳到他的背上,像只野猫一样又抓又挠,又踢又咬,

她试图抓他的头发,但没抓住,被他掀翻在地。当他站起来时,他已经把刀拿到

了手。

莱拉被摔在一边,潘特莱蒙现在变成了一只野猫,站在她身边,毛发竖着,

龇牙咧嘴。威尔面对着那个人,第一次清楚地看清了他。毫无疑问,他就是安吉

莉卡的哥哥,没错,他很凶残,他全部的注意力都集中在威尔身上,刀就在他手

中。

但威尔也不是孬种。

他抓住莱拉掉下来的那根绳子,把它缠在左手上作保护,防备那把刀。他来

到年轻人和太阳之间,这样对手就不得不眯着眼睛看他。更棒的是,玻璃建筑把

强光反射到他的眼睛里,威尔看得出来有一会儿他几乎什么都看不见了。

他跳到那个人的左边,离开那把刀,他高举着左手,用力踢向那个人的膝盖。

他精心瞄准,他的脚踢中了目标,那个人大叫一声蹲了下去,又笨拙地一瘸一拐

地躲开。威尔在他身后追着,不停地踢他,够着哪儿就踢哪儿,把他逼得退到了

玻璃房里。要是能把他逼到楼梯顶上就好了

这次,那个人更沉重地倒了下来,他拿刀的右手垂在威尔脚边的铅皮地面上,

威尔立刻踩住,用力把他的手指压在刀柄和铅皮地面之间,然后他用绳子更紧地

缠在手上,再次踩着他的手指。那人大叫着松开了刀。威尔立即踢开那把刀,他

的鞋只碰到了刀把,这对他来说真是够幸运的。那把刀从铅皮地面上跳起来,落

在一个排水洞旁。他手上的绳子又松开了,好像有很多鲜血从什么地方喷涌而出,

溅在铅皮地面和他的鞋上。那人自己站了起来——

“小心!”莱拉叫道,但威尔已经准备好了。

当那人失去平衡的时候,威尔用尽全力使劲撞向他的肚子。那人仰面倒在玻

璃上,玻璃立刻碎了,稀松的木框也散了架。他从楼梯间的废墟上爬起来,抓住

门框,但那根门框因为没了支撑很快也掉了下来。他摔了下去,更多的玻璃碎片

落在他身旁。

威尔跑回水槽,捡起那把刀,战斗结束了。那个被打败的年轻人爬上楼梯,

看见威尔拿着刀站在上面,他愠怒地瞪了一眼然后转身跑了。

“啊,”威尔说道,他坐了下来,“啊。”

他还没有注意到,可怕的事情发生了。他扔下刀,握住他的左手,那团绳子

已经被鲜血浸透了,当他扯掉绳子时——

“你的手指!”莱拉倒吸一口气,“哦,威尔——”

他的小拇指和旁边那根手指和绳子一起掉了下来。

他的头嗡嗡作响。血从原来手指处的小丘冒出来,他的牛仔裤和鞋子早已被

血浸透了。他不得不仰面躺下,闭上眼睛。疼痛不那么剧烈了,他的一部分意识

感到些许的惊讶。那不像割破皮肤时那种尖锐而清晰的刺痛,而更像一记铁锤沉

闷的重击。

他从没有感到这么虚弱,他觉得有那么一会儿自己已经睡着了。莱拉摆弄着

他的胳臂。他坐起身来察看伤势,他有些眩晕。那个老头就在附近,但威尔看不

出来他在干什么,这时莱拉跟他说话了。

“如果我们有血苔藓就好了,”她说道,“那是熊用的东西,那样我就能做

得更好。威尔,我能,看,现在我要把这根绳子系在你胳臂上止血,因为我没法

把它系在原来你手指所在的地方,因为那儿没法系。举着别动。”

他由她系上绳子,然后他四处张望,寻找他的手指。它们在那儿,弯曲着躺

在铅皮地面上,像两个血淋淋的问号。他笑了。

“嗨,”她说,“别那样,起来吧。帕拉迪西先生有一些药,是药膏,我不

知道是什么,你得下楼。那个人已经跑了——我们看见他跑出大门,现在他已经

跑了,你打败了他
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!