友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
第三电子书 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

龙珠战士z-第39部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

萨博(zarbon):日本水果“朱栾”(zabon)的发音,也是死在蔬菜王子手上
多多利亚(dodoria):和他的外形一样,取自榴莲(dorian)
阿普鲁(apple):治疗了蔬菜王子后被秒杀的异型头外星人,名字就是苹果
基纽特种部队:
基纽(ginyu):牛奶的日本音
古尔多(gildo):酸奶的德文“yoghurt”后半音
吉斯(jeice):乳酪英文“cheese”
巴特(burter):英语黄油“butter”
利库姆(recoome):英语奶油“cream”
那美克星人系:
那美克星人(namekuji):蛞蝓的发音“namekuji”,因为和蜗牛长得像,所以所有那美克星人都是蜗牛的名字
穆利(muri):蜗牛(katatsumuri)的最后一个发音
卡尔科(karugo):日语食用蜗牛“esukarugo”最后
丹迪(dende):日本蜗牛另一个称呼背壳虫的发音“dendenmushi”前半部分
兹诺(tsuno):来源于蜗牛的触角“tsuno”的日本音
内鲁(nail):蜗牛的英名“snail”
人造人系:
克罗博士(dr。 kori ):日文“冰”
全部都是编号,除了沙鲁是取自细胞“cell”
魔人布欧系:
达普拉(dabura):取自著名咒语“阿布拉卡达普拉”(用来辟邪的一个魔咒,能用来退烧,不过如果使用不当也是召唤恶魔的咒语)
比菲迪(bibidi)、巴菲迪(babidi)、布欧(buu):著名咒语“比比迪巴比迪布欧”拆开三分(出自电影《灰姑娘》)
孙悟空的伙伴们:
武天老师龟仙人:武天老师是为了听起来比较帅,龟仙人是为了比较中国化
乐平(yamcha):日文“饮茶”的发音“yamucha”
乌龙、普尔:如同名字,就是两种茶——乌龙茶和普洱茶
天津饭(tien):中华料理天津饭
饺子:如其名
兰琪(lunch):午餐的意思。。。
丝诺(snow):马塞尔塔前响铃村少女(就是从雪里救起悟空的那位)名字就是雪
包子婶婶:就是馒头
加林仙人(karin):部分发音取自日本点心“木梨塔”的发音“karintou”
波拉(bora):吧唧嘴的声音
乌巴(upa):鸟神著名助手松山君家狗的名字……
比鲁(bee):。……
海吉/藿格/莉:被乌龙绑架的女孩们,实际名字是“hedgehog”刺猬的意思,形容她们被乌龙抢到手后有多么难伺候,同时也是鸟大神家中一辆模型坦克的名字
欧布:就是布欧名字倒过来
神/沈先生:就是“神”的发音
秦龙(jackie chun):就是成龙的jackie chen名字的修改,龟仙人的化名
武泰斗:就是武林至尊,泰山北斗的简化
弥次郎兵卫:因为需要一个日本式的角色,因此就是传统日本人的名字
界王(kaioh):世界之王的意思
巴布鲁斯(bubbles):界王的猩猩,和迈克尔。杰克逊养的猩猩同名(moonwalker录像带里我们能看见它)
辛:界王神
波波先生(mr popo):就是吹泡泡的波波声
杰比特(kibito):因为是界王神的是从,因此就是“服侍我”(发音tsukibito)的后几个音
孙悟饭的同学们:
夏普勒(sharpener):铅笔刀
伊丽莎(eraser):橡皮
孙悟空的敌人们:
鹤仙人:龟鹤对立,因为是龟仙人的对头,因此叫鹤仙人
桃白白:鸟大神当时认为是个可爱的中国女孩的名字
兔人参(兔子团老大):将人变成人参(萝卜)的兔子之意
皮拉夫:法语的炒饭大王
索巴、舞:(sobamai):就是烧卖,炒饭配烧卖,会吃撑的。。。
透明人(suke):日文透明人“sukeru”的取音
地狱使者(akkuman):鸟大神另一部名作《go!go!ackman》(恶魔少年)的主角名字变形
武道会选手们:
那木(namu):就是用天空x字拳的那位,名字取自“南无阿弥陀佛”的前两个字发音
巴柯特里安(bacterium):从来不洗澡的男人,因此名字就是细菌的英文“bacteria”变化的
兰芳(lanfan):粉底内衣(lingerie foundation)的简称,因此用脱衣战术攻击
基朗(giran):奥特曼里怪兽的名字,因此就是怪兽
柴巴王(king chapa):印度料理“capati”的日本音,所以是印度人
潘普特:因为是泰拳手,所以是泰国人名字(被悟空秒杀的人)
伊达沙(idasa)伊高斯(ikose):小特南克斯和悟天秒杀的兄弟二人,名字就是日语庸俗(dasai)和丑陋(sekoi)的字序换一下而已。
温普利(webley):著名英国抢的名字
基拉(killer):你看,演笔记以前人家还是拳击手呢
久埃儿(jewel):用英语“宝石”来形容他实际是个装模作样的家伙。
炸鸡队长(captain chicken):美国上校炸鸡版
蒙面客(mighty mask):人如其名
猛血虎(moukekko):中文名字很猛,但实际是鸟大神起了太多选手名字后受不了而以“已经够了”的日语命名“moukekkou”
本书中原创的出场人物

        卡布恩特:主人公的赛亚人名字。如果有看我前面一帖,可以知道赛亚人的名字都是从各个蔬菜取的。卡布恩特来源是bean curd,即豆腐,用豆子磨成的食物,还具有中国特色。
尖头:手下奴隶中的首领,让他当奴隶主并没有什么特别的原因,仅仅是因为他的脑袋比较尖,比较好认。
老七:主角的机器人管家。每个赛亚人婴儿到目的地后都没有办法自理生活,难道要指望每个人都有孙悟空那么好命,遇到好人收养?所以一个能照顾生活得机器管家和适合生活的宇宙飞船很有必要。
出现的人物会在此及时添加。

声明:本书为【】(。。)的用户上传至其在本站的存储空间,本站只提供全集电子书存储服务以及免费下载服务,以上作品内容之版权与本站无任何关系。
返回目录 上一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!